'무'보다 못한 것

Nada: Nothing 

 

 

In the following narrative, an individual identifies using both "he/him/his" singular and "they/their/themselves" plural pronouns. Use of multiple types of pronouns may not be the most obvious at first read, and gets a little more complex given the relationship with the storyteller. I encourage you to take your time and sit with this unique relationship to Self and Other. 

- Curator's Note by Jason Brown

 

 

Details_4_ (3).jpg
Details_4_ (4).jpg

 

 


Untitled for 2h 42m, 2017, Ink on Hanji(bark), 40x40 inches


Trace 3

It was only a little while ago, that I realized I am in love with them. We did an experiment. I stood behind the one way mirror which they looked into themselves. They projected their eager desires, immersed in adorning themselves. Perhaps, I envied them, a little. As always, I was observing and documenting them, hiding behind the mirror. Series of images started to pile up in my mind, and only one thing became clear. It became clear that my gaze of censorship would not stop the meaningless scissoring, and that my perception would have to follow my habit of limiting and scissoring what to accept of them. This is how we have revealed, fought, and collided with each other. So this work, is the by-product of such process. The by- products piles up, and I look into them. It was only a little while ago, that I realized I am in love with them.

 

 

 

Trace 3

 

내가 그들을 사랑한다고 자각하게 된 것은 얼마 전이었다. 우리는 실 험을 했다. 우리는 반투명 거울 한 장을 사이에 뒀다. 그들은 자신을 바라보았고 자신의 욕망을 자신에게 투사하며, 최선을 다해 자신을 꾸몄다. 어쩌면 그들의 모습이 부러웠던 것일지도 모른다. 나는 언제나 그래온 것처럼 거울 뒤에 숨어 그들을 관찰하고 기록했다. 이미지들 이 쌓여가면서 한 가지 생각만이 확실해졌다. 나의 시선은 결국 그들을 제한하고 재단할 수 밖에 없다는 것을. 우리는 그렇게 서로 를 드러냈고, 우리는 그렇게 싸웠고, 우리는 그렇게 충돌했다. 이 작 업은 이러한 일련의 과정에서 만들어진 부산물이다. 부산물들이 쌓여가고, 그들을 들여다 본다. 내가 그들을 사랑한다고 자각하게 된 것은 얼마 전이었다.

 

JPEG_Nada_GIBSON JINHYUK KIM (1).JPG

Untitled for 2h 35m

 

2017, Ink on Hanji(bark), 40x40 inches

JPEG_Nada_GIBSON JINHYUK KIM (2).JPG

Untitled 2h 35m

2017, pigment print, archival paper, size variable

JPEG_Nada_GIBSON JINHYUK KIM (3).JPG

Untitled for 2h 42m

2017, Ink on Hanji(bark), 40x40 inches

JPEG_Nada_GIBSON JINHYUK KIM (4).JPG

Untitled 2h 42m

2017, pigment print, archival paper, size variable


 

 

Trace2

대학원 강의시간 옆자리에 앉았던 그는 게이 같았다. 그렇지만, 그는 내가 단순히 ‘게이’라벨이 붙은 상자 안에 가두기 어려웠다. 외국의 억양이나, 이국적인 외모, 알 수 없는 심볼이 들어간 액세서리들 때문만은 아니었다. 그가 퍼포먼스를 위해 Drag 분장을 할 때면 더욱 알 수 없는 모습으로 변했다. 나는 그들을 Drag Queen의 상자에 담으려고 했지만, 그들의 모습에는 두꺼운 입술도, 과장된 광대도 없었다. 그들은 단지 여성스러움을 지향하는 것이 아니었다. 정의할 수 없었고, 기괴했다. 내 시선에 대한 강력한 저항이었다. 그러나 이내 이마저도 내 이미지 위에 박제시킨다. 나는 성공할 수없는 반성과 성찰(Reflection)의 시도들을 촬영하기로 했다.

 

Trace 2

He seemed gay. He was seated next to me at the classroom of graduate school. He was a hard person to simply place inside the box that says ‘gay.’ It was not because of his foreign accent, his exotic looks or the symbolic accessories which I could not recognize. When he put on the makeups for Drag performance, he turned into someone who confuses me even more. I tried to put them in the box that says ‘Drag Queen,’ but they did not have the thick lips, or exaggerated cheekbones. They weren’t simply headed towards the femininity. I have failed to define. It was uncanny. It was a strong resistance against my perception. But not too long later, I even taxidermied them on top of my images. I have decided to photograph all the attempts of reflections that are doomed to the failure.

 

 

JPEG_Nada_GIBSON JINHYUK KIM (5).JPG

Untitled for 2h 27m

2017, Ink on Hanji(bark), 40x40 inches

JPEG_Nada_GIBSON JINHYUK KIM (6).JPG

Untitled 2h 27m

2017, pigment print, archival paper, size variable

JPEG_Nada_GIBSON JINHYUK KIM (7).JPG

Untiteld for 2h 39m

2017, Ink on Hanji(bark), 40x40 inches

JPEG_Nada_GIBSON JINHYUK KIM (8).JPG

Untitled 2h 39m

2017, pigment print, archival paper, size variable

JPEG_Nada_GIBSON JINHYUK KIM (9).JPG

Untitled for 1h 18m

2017, Ink on Hanji(bark), 40x40 inches

JPEG_Nada_GIBSON JINHYUK KIM (11).JPG

Untitled for 2h 31m

2017, Ink on Hanji(bark), 40x40 inches

JPEG_Nada_GIBSON JINHYUK KIM (15).JPG

Untitled for 3h 16m

2017, Ink on Hanji(bark), 40x40 inches


 

 

Trace 1

Quite a long time has passed since I first saw him. Perhaps, I have yet to truly face him. Could it be my chronic condition? Do I end up projecting myself onto him, even when I look at him, as I persistently try to look for myself?

Every time I had to adapt to new surroundings, after following my parents to this new city, I had to see and read other people. For me, seeing meant observing other people’s desires. Seeing let me meld into the surroundings.

But, the seeing has reached my own self now.

 

 

Trace1

그를 처음 마주하고 꽤 긴 시간이 지났다. 아직 마주하지 못한지도 모른다. 내 고질병일까? 그를 보면서도 그 위에 나를 투사시켜버리는 것은, 끝내 나를 보려는 것은.

나는 부모님을 따라 이사를 할 때면, 새로운 환경에 적응하기 위해 주변의 눈치를 봤다. 내게 본다는 것은 주변 타인의 욕망을 관찰하는 것이었고, 내 주위를 둘러싼 환경에 녹아들기 위함이었다.

내 시선은 이윽고 나 자신에게 이르렀다.